Ironclad Precision
I provide verbatim accuracy and convey the critical nuance and intent behind the words. I understand the difference between "shall" and "will."
Specialist legal interpreter for US law firms managing cross-border mandates. Fluent, precise, and confidential interpreting for depositions, arbitration, and client meetings in English, German, and Russian.
Check Availability & Perform Conflict CheckYou can't afford a "generalist" interpreter when the outcome of a multi-million dollar M&A deal, a patent litigation, or a sensitive internal investigation is on the line. A weak link in your communication chain can lead to:
I function as a seamless extension of your legal team, ensuring your communication is as powerful and precise in German or Russian as it is in English.
I provide verbatim accuracy and convey the critical nuance and intent behind the words. I understand the difference between "shall" and "will."
I operate under the strictest standards of confidentiality, fully versed in attorney-client privilege and accustomed to working under NDAs.
You won't waste time explaining discovery or indemnification. I speak your language—legally, and linguistically.
I provide on-site and remote (RSI) interpreting for a range of legal scenarios:
Crystal-clear communication for hearings and proceedings (ICC, DIS, etc.).
Ensure witness testimony is captured with flawless accuracy.
Facilitate complex deal-making with German or Russian-speaking parties.
Conduct sensitive interviews with the required level of discretion and precision.
Submit your request with the case name and parties. I'll immediately conduct a thorough conflict check and confirm availability, typically within hours.
Upon engagement, I review case materials (under NDA) to master the specific terminology, key players, and context, ensuring full preparation.
Whether in a boardroom, a deposition via Zoom, or a courtroom, I deliver precise, uninterrupted interpreting that serves your legal strategy.
A linguist by training, my career has been defined by serving high-stakes corporate and legal environments. My experience managing a translation agency for clients like Siemens taught me the operational discipline required for complex projects.
My work is informed by a global perspective, honed through years of living and working internationally. This provides an innate understanding of cultural nuances that can make or break a negotiation. My current Master’s studies at Germany's prestigious Heidelberg University keep me at the forefront of linguistic science.
I am not just a language conduit; I am a partner who understands the structure, logic, and high stakes of your work.
Confidentiality is paramount. I am happy to sign a firm-specific NDA. All case materials are handled on a secure, encrypted system and deleted upon case conclusion. I operate with the same discretion as a member of your legal team.
I have significant experience with the specific protocols, terminology, and dynamics of US depositions, both in-person and remote. I understand the role of the court reporter, the nature of objections, and the importance of a clean, verbatim record.
Rates are based on the format (simultaneous/consecutive, remote/on-site), duration, and complexity of the assignment. I provide a clear, detailed quote with no hidden fees upon reviewing your request. Full-day and half-day rates are available.
Yes. I am based in Germany but available for assignments globally, subject to availability and travel arrangements.
Ready to proceed? Get in touch to check availability, perform a conflict check, and receive a detailed quote.